Транскрибация текста — как заработать

Широкое разнообразие способов заработка в интернете позволяет начать удаленную работу кому угодно. Даже если нет никаких навыков, реально подыскать своё место. Каждый человек может печатать текст и слушать видео или аудио файлы. Этого достаточно для выполнения проектов в сфере фриланса.

Такой метод называется транскрибация текста. Как заработать? Нужно найти заказчиков, которым необходимо перевести видео или аудио файл в текстовый формат. Всё предельно просто, включаешь, слушаешь и параллельно печатаешь. Один из видов фриланса, где особых навыков не требуется, но сначала стоит узнать о некоторых тонкостях заработка.

Транскрибация текста

Что такое транскрибация текста?

Формат информации часто приходится переделывать для различных целей. К примеру, нужно какой-то семинар превратить в электронную книгу или аудио файл перевести в статью. Есть программы и сервисы для транскрибации онлайн, но результат их работы мягко говоря низкого качества. Поэтому чаще за этим обращаются к фрилансерам.

Суть работы предельно простая, получаешь исходный материал от заказчика и переводишь устную речь в текст. Исходники бывают разные, судебные заседания, новости, лекции и т.д. Оплата за труд высчитывается за каждую минуту видео или аудио. Ставки устанавливаются индивидуально, о цене на транскрибацию поговорим отдельно.

Помните, это не единственный вариант удаленной работы. Несколько достойных вариантов мы представляли в другой статье — как заработать дома в интернете 5000 рублей.

На первый взгляд кажется, что работа предельно простая. Только когда берешься за заказы, понимаешь, что сложностей хватает. Присылают диалоги нескольких человек, очень низкое качество записи, спикеры могут говорить не внятно или использовать слишком много стоп слов. Поэтому кое-чему всё же придется научиться.

Кому нужна транскрибация аудио и видео?

Многие новички считают, что услуги транскрибации аудио в текст не востребованы. Кому нужно заказывать перевод звука в текст? На самом деле, ниша крупная и за помощью обращаются разные люди:

  • инфобизнесмены;
  • предприниматели;
  • видеоблогеры;
  • онлайн тренеры;
  • маркетологи;
  • преподаватели;
  • обучающиеся.

Спрос есть, достаточно заглянуть на биржи удаленной работы. Они завалены проектами и вакансиями по транскрибации. Правда нельзя браться за каждый из них, потому что могут быть установлены определенные условия.

Какие требования к исполнителям?

Каждый, кто может слышать и печатать на клавиатуре, готов к работе. У транскрибации нет каких-то серьезных требований к исполнителям, по крайней мере на стартовом этапе. Однако, необходимо учитывать некоторые особенности:

  • крайне сложно обрабатывать материалы, когда совсем не разбираешься в тематике. Попросту не сможешь понять, что за термины называет спикер и как их правильно писать;
  • чтобы эффективно работать, нужно научиться быстро печатать. На старте можно запускать аудио и видео в замедленном режиме;
  • многое зависит от качество записи звука. Проще всего работать с файлами высокого качества, но попадаются и такие, где приходится прислушиваться и додумывать, что там было сказано;
  • дополнительно в условиях заказчик может указывать точность совпадения текста. Если процент высокий, приходится сложнее, есть смысл взять за это повышенную плату;
  • поднимайте цену и при других факторах. К примеру, если в записи участвует больше одного спикера;
  • не беритесь за обработку зарубежных файлов, если вообще не знаете других языков. Никакая программа транскрибации вам не поможет.

По большому счету, всё что требуется на старте – это компьютер, знание русского языка и свободное время. Внимательнее изучайте условия в заказах, обговаривайте детали с клиентами. В некоторых случаях лучше сразу сказать нет, чем возлагать на свои плечи непосильный труд.

Транскрибация текста – цена услуг

Миллионы на этом точно не заработаешь, но среднюю з/п (как у офисных работников) поднимать реально. Если говорить о средних расценках, то стартуют расценки с 5-8 рублей за каждую минуту обработанной записи. Некоторые выполняют эту работу за 25 рублей, стоимость зависит от нескольких факторов.

К примеру, если работать по ставке 10 рублей за минуту, то за обработку часового видео какой-нибудь конференции можно получить 600 рублей.

Если запись на английском языке, цена транскрибации поднимается выше 25 рублей за минуту. В большинстве заказов предлагаются записи в 20-40 минут, чем выше продолжительность, тем выше оплата. Пробежавшись по аккаунтам профессионалов мы установили, многие из них берут 1000 рублей за обработку часового видео или аудио.

Транскрибация текста

Пока не наберешь положительные отзывы и рейтинг на биржах, сложно заинтересовать потенциальных клиентов. Берите на старте по 300-400 рублей за час обработки. Конкуренция среди исполнителей высокая, демпинг помогает выбивать заказы. А когда раскрутитесь, поднимете цены. Клиенты будут сами выходить с вами на связь.

Транскрибация: работа, вакансии

Услуги транскрибации чаще всего заказывают через биржи фриланса. На них можно найти отдельные проекты или предложения постоянного сотрудничества. Уже открыты компании, которые предоставляют такие услуги и им нужны специалисты. В этой сфере предложений хватает, перейдя на любую биржу удаленной работы, вы это заметите:

Транскрибация

Транскрибация может быть одной из обязанностей по вакансии. Нужно рассматривать абсолютно все предложения, заводить новые знакомства, браться за любую работу. На старте важно зарекомендовать себя, как профессионала. Пускай и за низкую плату, но вы точно найдете проекты на этих сайтах:

  • Weblancer – зарегистрируйтесь и получите месяц бесплатного пользования одной из ТОПовых бирж Рунета.
  • FL – самая крупная и бесплатная биржа, но только если выбираешь одно направление работы.
  • Kwork – размещайте объявления о своих услугах. Фишка сервиса в том, что тут фиксированная цена (500 р.).
  • Work-Zilla – биржа с простыми поручениями, зато их много. Недавно добавили раздел с вакансиями.

У этих проектов много аналогов, чем больше сайтов используется, тем проще найти работу. Заказчики пользуются различными площадками и каждый из них может стать постоянным клиентом.

Используйте и зарубежные биржи фриланса, но помните, что без знания иностранных языков ничего не выйдет.

Вообще, услуги транскрибации необходимо предлагать везде, где это только возможно. По сути, это что-то вроде бизнеса, который нужно раскручивать. Начните с социальных сетей, расскажите о том, чем вы занимаетесь. Разместите объявления на самых популярных досках объявлений:

Спрос на специалистов в этой нише только увеличивается, нужно налаживать связи и активнее заниматься поиском клиентов. Со временем наберется база, плюс заработает сарафанное радио, не придется с таким же рвением искать заказы.

Программы для транскрибации

Некоторые считают, что сервисы и специальный софт для перевода звука в текст могут полностью заменить человеческую работу. В этой сфере действительно есть утилиты, только при их применении не всегда удается добиться высокого качества. В любом случае придется корректировать полученный результат. С другой стороны, получаешь текст, с которым можно работать, а не делать всё с нуля. Что может пригодиться фрилансеру?

GoogleDocs

Самый простой способ перевести аудио в текст. В известном сервисе GoogleDocs от Гугла можно создать текстовый документ и выбрать голосовой ввод. Дальше включаешь запись и ждешь, пока на экране не начнет набираться текст:

GoogleDocs

При тестировании результаты сильно отличались. Одни тексты пишутся без ошибок, другие вообще превращаются в набор слов. Аудио нужно воспроизводить через колонки, нельзя переходить на другие вкладки, документ не сохраняется автоматически.

Speechpad

Отечественный голосовой блокнот Speechpad, представленный в нескольких версиях. Можно пользоваться инструментом прямо на сайте или загрузить мобильное приложение. Жмешь кнопку «Включить запись» и сразу же наблюдаешь за результатом:

Speechpad

Через встроенный редактор можно сразу отформатировать текст. Есть функция загрузки аудио и видео, но файлы должны быть высокого качества, иначе результат плохой. Корректно работает сервис только в Google Chrome.

Dictationio

Сервис Dictationio зарубежный, но мультиязычный (есть русский язык). Простейший интерфейс, после перехода на сайт нажимаешь кнопку для работы, открывается страничка с редактором, на которой есть кнопка Start (перед её нажатием, выберите язык):

Dictationio

Увидите красный цвет, значит запись началась. Редактор тут не самый удобный, поэтому лучше переносить результаты в тот же Word. При тестировании этот сервис показал результаты на порядок выше, чем аналоги.

LossPlay

Отечественный плеер LossPlay, которым пользуются для транскрибации. Внешне простой (напоминает Winamp), в него заложено несколько полезных функций. Настраиваются горячие клавиши, а также поддерживаются все популярные форматы видео и аудио.

LossPlay

Текст можно вставлять в любой редактор (например, в Word). Есть кнопки для управления скоростью воспроизведения (если медленно печатаешь). Плюс поддерживаются тайм коды (автоматически вставляются).

ExpressScribe

Зарубежный аналог ExpressScribe, программа со встроенным редактором. Поддерживает только аудио файлы и не имеет русской локализации. Бесплатный софт извлекает текст из звуковых дорожек, но не проверяет его на ошибки, приходится переносить текст в другие редакторы:

ExpressScribe

Управляется горячими клавишами, можно вводить текст прямо в редакторе, автоматически не сохраняется. Софт бесплатный, а главное его отличие от конкурентов – это улучшение качества записи (подавление шумов, выравнивание громкости).

Самый эффективный способ работы – слушать куски аудио или видео, а потом их записывать. Получается что-то вроде глубокого рерайтинга.

Никакие сервисы или программы для транскрибации не помогут вам получить идеальный результат. В любом случае текст приходится переделывать. Иногда всё настолько плохо, что корректировка отнимает ещё больше времени.

Удаленная транскрибация, стоит ли ей заниматься?

Новичкам может показаться, что перевод звука в текст – это простая работа. Однако, перед тем как искать заказы, стоит взвесить все за и против. У такой деятельности полно отрицательных моментов:

  • Огромная конкуренция.
  • Низкая оплата.
  • Незначительный карьерный рост.
  • Постоянный поиск заказов.
  • Монотонная и скучная работа.

Да, удается начать удаленную работу без вложений и особых знаний. Если повезет, то встретишь постоянного клиента, который обеспечит тебя заказами. Только не всех устроит доход. Чтобы перепечатать час видеоролика, мне потребовалось почти 5 часов, а оплата вышла меньше 1000 рублей.

Заключение

Заработок на транскрибации – не самая выгодная работа. Здесь нет легких денег, убедиться в этом не сложно, найдите любой заказ на бирже и попробуйте его выполнить. Со временем рука набивается, но даже если заказов много и платят достойно, трудно превратить такую деятельность в основной источник прибыли.

Оцените статью
Webtrafff.com
Добавить комментарий